top of page
Kayan Language Legacy Project
Disclaimer

Inu bilang kenan Hinan Jakius aleng anih.
While much efforts have been put into editing, and checking the materials in the website, it is in no way perfect, and exhaustive. Visitors, and especially Kayan visitors, are welcomed to contact Dr Roselind for clarification, if any.
Short note on transcription and translation of the tekna
The transcription and translation of the tekna was done by Dr Roselind Wan with the help of Margaret Lohong Wan. Formulaic phrases and descriptive metaphors are the hallmark of the tekna, and we have done our best to preserve their meanings and nuances. However, we acknowledge that we may not have been able to fully capture them in their original forms and we apologize for this limitation.
More work is needed to fully appreciate and benefit from the richness of the Kayan culture and language. The Kayan language remains under-described, and this website aims to contribute to the urgent need for its documentation and preservation. Even more critically, the Kayan oral tradition, in particular the tekna, is slowly disappearing.
Marung hadui anih deh. Akui kah' aleng transcribe dahin translate (usi pah te' term anih alem dahun tam kurik) tekna' alem website anih, dahin te' kah' harik Margaret Lohong Wan tolong akui lahuh marung te' aleng em kitak. Kahi asi kah' akui avin usi kah' halum kurik bi tengayet lelan kah' akui nemei na' nih dih.
Short note:
This website is still work in progress. Additional materials will be added periodically to provide a more comprehensive overview of the Kayan language, culture, and people.

Inu ubut hung anih
bottom of page