Kayan Language Legacy Project
The phrases and words on this page (and the Kayan phrases pages) reflect the Kayan worldview, capturing the essence of Kayan daily life. While modern terms are yet to be explored, particularly those related to modern living and technology, readers are encouraged to scroll through the pages for interesting short paragraphs in Kayan-English-Kayan, including conversations about the Kayan migration to Sarawak based on Kayan oral history.
Kayan - English
Headings are color-coded according to themes e.g. blue, Marung kanen - About rice
Marung kanen
Tei im na kanen
Uh sak nah kanen anih
Makin kanen
Ala kanen
Tutung kanen anih
Lema lan kanen anih
Mahing lan kanen anih
Im napei kanen anan
About rice
Go cook rice
The rice is cooked
Scoop the rice
Take the rice
The rice is burned
The rice is too soft
The rice is too hard
You wrap the rice
Marung dapi
Tei im na dapi
Uh sak nah dapi
Heling lan dapi anih
Kahum lan dapi telo
Kanya lan dapi telo
Beleh dapi anih
Mih lan dapi anih
About the dish
Go cook our dish
The dish is cooked
The dish is delicious
There are too many dish
There isn't enough dish
The dish is not savory
The dish is too salty
Marung te' kakah
Tei telo kakah jima
Hino kelo tei kakah?
Tei kakah ha luma ha Apoh
Nun hadui kelo ha luma?
Tei lemirik
Dekaya luma kelo yah?
Usi ha nuno dekaya
Geri kelo kanen
Going to work (on the farm)
Let's go work tomorrow
Where do you (go) work?
Do work on our farm in Apoh
What work you do in the farm?
Slashing
Do you have a big farm?
It's not very big
Bring rice (to your work)
Te' ngejala'
Tei ngejala dawa
Hino dawa te' ngejala?
Ha hunge' Lidem
Kuri jala dawa geri?
Ji kurik
Masik nun hagen hinan?
Masik hitam hagen
Cast netting
They are going cast netting
Where do they go to cast net?
To Lidem river
How many net do they bring?
I think just one
What type of fish is there?
Mostly carps
Tei ngasok
Dawa seng te' ngasok
Hino dawa te' ngasok?
Ha Pane'
Kahum bavui hinan
Aso' hi dawa geri?
Aso' Laing Balan
Lakin aso' na nan
Kahum uh bavui kelan na
Hunting
They are going hunting
Where do they hunt?
In Pane' (river area)
There are wild boars there
Whose dogs do they bring?
Laing Balan's dogs
They (dogs) are good hunters
They caught many wild boars
Tei nyikep
Tei im ilo kelunan te' nyikep
Hi aleng ngenep tei nyikep?
Tei im meteng Usun Anyi
Jam ha ilo uge' sayu avan nyikep
Da'uk uge' do?
Haruk hi telo geri nyikep?
Haruk uk Manan tih deh
Kuri huang na?
Lima la'ong kurik dih
Lawa' anih anuk yah?
Maring lawa' anan
Lawa' kenak anan
Nyikep - catch fish
Ask who wants to go nyikep
Who wants to go nyikep?
Go ask Usun Anyi
She knows which river is good for nyikep
Is it low tide?
Whose boat do we use?
Manan's small boat
How many people fits?
I think 5 people
Do I use this lawa' ?
That lawa' is new
I made it (lawa')
Na inu ubut hung
Haman lan Urei Anyi na hung
Kajo ubut hung kenan na
Kajo lan ikeng na
Hino ha belajen na nak?
Belajen dep, ineng daha
Kuri dara na ji ubut hung?
Jaki kah awi em te hadui beh
Alem ji-dua do nunan
Im na ji men akui
Ubut hung aya yah?
Na aleng da'uk tua
Make sun-hat ubut
Urei Anyi is good at making sun hat/hung
Her ubut hung is beautiful
The design is beautiful
Where did she learn it?
She learnt through observing others
How long does it take to make the hat?
Not long if there's no other work
Maybe in 1-2 days
Make one for me
You want the big one?
Just a small one
Hadui luma
Dekaya lan luma na
Da'uk kah luma anan
Su lan ha na luma
Hino ha na luma?
Ha Bah tih ha na luma
Nuno kam te' ha luma?
Pake' haruk
Uh nah ikam nyavep yah?
Usi piyan de'
Uh nah de'
Uh nah ikam nugan yah?
Usi piyan de'
Uh nah de'
Hiran kam ngeluno?
Hujung duman tih
Peladau kelo du?
ee, kalo peladau anih
Luma hi kelo tei danih?
Luma Akem Baya
Hiran kelo tei ha anum?
Jima kurik
Kahum parei kelo duman anih
Usi nuno kahum
Usi kelo peli'yen duman anih
Sayu urip kalo duman anih
Farm works
His farm is big
It's a small farm
His farm is far
Where do you farm?
He farms in Bah
How do you go to the farm?
We use boat
Have you done the burning?
Not yet
Already
Have you sow?
Not yet
Already
When do you harvest?
End of the year
Will you work together
Yes, we work together
Whose farm do you go today?
Akem Baya's farm
When will you go to your farm?
Tomorrow I think
You have good harvest this year
Not really
You won't go hungry this year
We are better this year
Tebara
Tangen tei sebayang
Tangen tei sekulah
Tangen belajen
Pelihei tei hadui
Ineng sayu anau kelo
Sayu barik tek hang kelunan
Hituk kah im tek akui
Meng hadau tek akui
Meng selagok
Meng kop
Meng ji'ek te kelunan
Meng peluvat kelunan
Advice
*Always go to church
*Always go to school
*Always study hard
Be careful at work
Be safe on your journey
Be good among people
Remember me
Don't forget me
Don't be naughty
Don't lie
Don't be bad with people
Don't *cheat on people
Itam alem amin
Hinei / Mok
Amei / Mei
Sepun / Pui doh
Sepun / Pui kek
Harik doh
Harik lake'
Ba'ong
Abok
Sau / So
Doh uk
Lake' uk
*Family
Mother
Father
Grandmother
Grandfather
My sister
My brother
Baby girl
Baby boy
Granddaughter/son
Young girl
Young boy
Aran tam men daha panak
Mei Bui
Mok Et
Akem Emang
Et Urei
Oyong Wan
Oyong Puyang
Aban Ngo
Balo Paya
Relationship name
Uncle Bui
Aunt Et
*Akem Emang - Akem is a term for a man that has lost his middle child. When Emang lost his child, the Akem is added to his name, thus he is now Akem Emang.
*Et Urei - Et for a woman who has lost her middle child. Urei who lost her middle child is now known as Et Urei.
*Oyong Wan - Oyong is a term for a man who lost his eldest child. When Wan lost his eldest child, Oyong is added to his name, thus he is now known as Oyong Wan.
*Oyong Puyang - same as Oyong Wan. Puyang lost her eldest child, now she is known as Oyong Puyang.
*Aban Ngo - Aban signifies a widower, a man who lost his wife.
*Balo Paya - signifies a woman who lost her husband.
Heading 4